:لما تكون بتراجع شغل مترجم ويجادلك في ترجمة كلمة
- أيوة يا مستر، بس الكلمة دي مش موجودة في القاموس
= يا بهاء، خد بالك إن أمثالنا هم اللي بيعملوا القواميس
المدونة الرسمية للمترجم حسن بخيت حسن (مدونة شخصية تُعنى بالخواطر العامة والمقالات الثقافية والنصائح المهنية في صنعة الترجمة)
:لما تكون بتراجع شغل مترجم ويجادلك في ترجمة كلمة
- أيوة يا مستر، بس الكلمة دي مش موجودة في القاموس
= يا بهاء، خد بالك إن أمثالنا هم اللي بيعملوا القواميس
يُعد موقع Al-Qamoos من المواقع
المفضلة خاصة للمترجم الذي يعمل في الزوج اللغوي من الإنجليزية إلى العربية والعكس؛
حيث يعتمد في الأساس على تزويد المترجم بقاموس ثنائي اللغة بين اللغتين في العديد من التخصصات والمجالات
بقاعدة مصطلحات تضم أكثر من مليون مصطلح يصنِّفها وفق قائمة منسدلة تيسيرًا في
البحث حسب المجال كما يتيح خاصية الفلترة والبحث بجذر الكلمة.
يخدم القاموس المترجم والطالب والباحث والصحفي والفني والمحرِّر
والكاتب والمستخدم العادي من أجل معرفة المقابل العربي أو الإنجليزي بسهولة ويسر، ولا
يقتصر الموقع على القاموس ثنائي اللغة فحسب، بل يضم أيضًا بعض الأقسام الأخرى:
1. القاموس
ثنائي اللغة (العربية <> الإنجليزية): http://www.alqamoos.org
2. البوابة القانونية (نصوص وترجمات قانونية مختلفة): http://www.alqamoos.org/legalportal
3. مدونة القاموس (مجموعة مقالات لغوية): http://www.alqamoos.org/blog
4. المعجم العربي الجامع (معجم عربي عربي يضم حتى
الآن 8 معاجم عربية ما بين تراثية ومعاصرة): https://www.arabicterminology.com
من أكثر ما يعيب مدير المشروعات في أي مؤسسة ترجمة ويؤرِّق
المترجم والمراجع والمُدقِّق في صنعة الترجمة عدم بذكر "تفاصيل المهمة
المُسنَدة كاملة دفعة واحدة"؛ ولهذا العيب القاتل تبعات مهنية وخيمة تبدأ
بإهدار الوقت وتنتهي بالافتقار إلى التواصل المهني الفعَّال وبينهما كثير من التبعات
الأخرى، ولا عجب في تلك التبعات غير المهنية؛ فالمسار المهني في دائرة إدارة
المشروع عبارة عن سلسلة واحدة متصلة الحلقات.
يُعد موقع Reverso واحدًا من أشهر وأبرز مواقع الترجمة السياقية التي تفيد المترجم في التعرف على بعض الترجمات المقترحة في سياقات مختلفة، مع التأكيد على أن النص بين يدي المترجم هو المرجعية دائمًا عند استخدام أي من مواقع الترجمة السياقية (وفق القاعدة التي تقرر أن السياق من المقيدات)، غير أن الموقع يضم أيضًا بعض الأقسام الأخرى التي قد لا يعرفها البعض ولا تقل أهمية عن الترجمة السياقية:
1. الترجمة السياقية (من وإلى 12 لغة، من بينها اللغة العربية)
https://context.reverso.net/translation
2. القواميس ثنائية اللغة (من وإلى بعض اللغات، ومنها العربية)
https://dictionary.reverso.net
3. مرجع مبسط لقواعد اللغتين الإنجليزية والفرنسية
4. المدقق اللغوي لاكتشاف الأخطاء النحوية والإملائية في اللغتين الإنجليزية (البريطانية والأمريكية) والفرنسية
http://www.reverso.net/spell.../english-spelling-grammar
5. التعريفات والمترادفات اللغوية في عدة لغات (ومن بينها اللغة العربية)
https://synonyms.reverso.net/synonym
6. تصريف الأفعال في عدة لغات (ومن بينها اللغة العربية)
http://conjugator.reverso.net/conjugation-english.html
7. إمكانية البحث عن المصطلحات بروابط خارجية في محرك البحث الشهير جوجل وموسوعة ويكيبيديا وموقع Euronews الإخباري متعدد اللغات والبحث بالصور.