نبذة عن الرواية
تقع أحداث هذه الرواية في روسيا نهاية القرن العشرين، وتناقش عالم النشر والترجمة وحقوق المُترجِم والمؤلف، وتتعرض لفساد إحدى دور النشر التي تحيك مؤامرة مكتملة الأركان لتستغل أحد مترجميها وتحرمه قدرًا كبيرًا من حقوقه؛ مستغلة حالته الصحية وطبيعته الانطوائية، رغم ما تجنيه من أرباح بسبب ترجماته، حتى تكتشف صديقته القديمة التي تعمل في الشرطة الجنائية تلك المؤامرة، وذلك بعد الكثير من البحث والتقصي نتيجة وقوع عددٍ من جرائم القتل التي تقودها إلى المقاطعة التي يسكن فيها المترجم، حيث تتقاطع الأحداث وتتشابك في تصاعدٍ مستمر، حتى نصل في النهاية إلى اكتشاف خيوط المؤامرة المتعددة.
أبرز تفاصيل الرواية:
- الإطار الزمني والمكاني: روسيا في فترة التسعينيات، وهي فترة شهدت تحولات اجتماعية واقتصادية كبيرة.
- الموضوعات: تناقش الرواية قضايا الفساد، واستغلال المبدعين، وصراع الحقوق في عالم النشر.
- أسلوب الكاتبة: ألكسندرا مارينينا معروفة بكونها من أبرز كاتبات الرواية البوليسية والاجتماعية في روسيا.
- الحبكة: تتسم الرواية بوجود مؤامرة مكتملة الأركان تستهدف مترجمًا موهوبًا، مستغلة طبيعته الانطوائية وحالته الصحية لسرقة مجهوده. حيث تكشف الرواية جانبًا مظلمًا من عوالم الثقافة والنشر خلال تلك الحقبة في روسيا.
سطور من الرواية
"سحبت ناسيتا العقد خارج الملف ثم بدأت
بمراجعته من جميع الجهات، فاكتشفت أن هناك ورقة قد أُرسلت مع العقد عن طريق الخطأ
بعد أن تم تشبيكها بدبوس ورق.. إن العقد مُسجَّل بتاريخ 16 سبتمبر 1995 بالإضافة إلى
أن هذه النسخة ليست صورة أصلية وإنما صورة تم نسخها وإرسالها عبر الفاكس.. ابتسمت
ناسيتا لما ظنت أنها متميزة إلى حدٍ كبيرٍ بسبب تمكنها من تخيل كيف سارت الأحداث
حينها. فقد ذهب سالفييف إلى دار النشر وقام هو وناشروه بصياغة العقد بعد أن اتفقوا
على المدة الزمنية المحددة للترجمة وأجر المترجم وطرق الدفع.. وهكذا دوَّنوا كل شيء،
ثم وُقَّع العقد بين الناشر والمؤلف وأرسلوا نسخة من العقد المُوقَّع وعلى الأرجح
أن تلك الورقة كانت موجودة على المكتب حيث الفاكس وماكينة التصوير الضوئي، وقد
التصقتْ بالعقد عن طريق الصدفة بإحدى دبابيس الورق حتى انتهى بها المطاف أن تقع في
اليد غير المناسبة.
وهكذا فزعت ناسيتا فجأة عندما بدأت مراجعة لائحة
الكتب التي كانت مُعدَّة للإصدار في أكتوبر عام 1995، فقد كانت اللائحة تحتوي على
الكثير من الكتب...
-
يا إلهي كم هم محتالون؟!
تذكرت للتو رواية "الشفرة" التي اشترتها
بالقرب من محطة قطار الأنفاق، والتي كانت تفوح منها رائحة الحبر حديث الطباعة، فقد
كان سالييف واثقًا حينها بنفاد تلك الرواية من الأسواق بينما هي في الحقيقة ما
زالت ملقاة على الأرفف هنا وهناك.. أعتقد أن رؤساء دار شيرخان للنشر سيكونون
مهتمين بالعثور على تلك الأوراق لدى سالييف بشكلٍ كبير؛ لأن سالييف سيكتشف فور
عثوره عليها كيف أعادوا إصدار الكتب بطريقة غير قانونية!
أعمال أدبية مماثلة محورها المترجم:
·
المترجم - مجموعة قصصية - هشام فهمي
·
رواية صديقي المترجم -
·
رواية المترجم الخائن - فواز حداد
·
عشيق المترجم - جان دوست
·
المترجمة - ليلى أبو العلا
· مأساة مترجم - جواو رييش
· المترجم الأسمر - يونس الكلكاوي
· جرما الترجمان - محمد حسن علوان
بطاقة التعريف بالرواية:
الرواية: المترجم
الكاتبة: ألكسندرا مارينينا
ترجمة: داليا يسري
مراجعة: أنور إبراهيم
عدد الصفحات: 527 صفحة
دار النشر: الهيئة المصرية العامة للكتاب
تاريخ النشر: 2018

ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق